Planning the translation and summary I want to create a smooth English translation along with some alternate Chinese headlines that vary in tone. I think I should also provide a one-sentence summary and inquire if they would like a full article draft. I need to be concise here. Plus, it might be good to clarify whether this is about Perth Glory in the A-League and to ask which Perth team they're referring to. Let’s move forward with that!
你想要我做什么?可以选一个:
先给你几个现成的版本:

英文直译:Perth’s interim head coach hopes to earn the job permanently: “I used to be a goat, but now I’m a lion.”
英文新闻口吻:Perth interim boss eyes permanent role: “I was a goat; now I’m a lion.”
中文改写(正式):珀斯看守主帅力争转正:自嘲“曾是山羊,如今已成狮子”
中文改写(劲爆):珀斯临时教头放话:过去像山羊,现在是狮子,要把职位坐稳!
中文改写(社媒):从“山羊”到“狮子”,珀斯代理主帅想把帅位拿下
如果你需要,我可以: